Футбольные ворота — один из ключевых элементов игры, но в английском языке для их обозначения используются разные термины в зависимости от контекста. Давайте разберёмся в тонкостях употребления этого слова.
В английском языке слово "goal" имеет несколько значений:
Интересный факт: в ранних версиях футбола ворота не имели перекладины — засчитывался любой гол, забитый между двумя стойками на любой высоте. Современная конструкция с перекладиной появилась только в 1866 году.
В американском английском иногда можно встретить термин "soccer goal" для отличия от ворот в других видах спорта. В британском английском это излишне — там под "goal" всегда понимают именно футбольные ворота.
Размеры ворот менялись несколько раз за историю футбола:
Любопытно, что в первые годы существования футбола судьи определяли, был ли забит гол, просто наблюдая, пролетел ли мяч между стойками.
В английском языке с воротами связано множество идиом:
В профессиональной терминологии вратарей часто называют "goalkeeper" или сокращённо "keeper", а зону ворот — "six-yard box" (вратарская площадка) или "penalty area" (штрафная площадь).
Размеры современных ворот строго регламентированы: ширина — 7,32 метра, высота — 2,44 метра, диаметр стоек и перекладины — не более 12 см.