Футбольные ворота: особенности термина в английском языке

Футбольные ворота — один из ключевых элементов игры, но в английском языке для их обозначения используются разные термины в зависимости от контекста. Давайте разберёмся в тонкостях употребления этого слова.

Основные термины

В английском языке слово "goal" имеет несколько значений:

Интересный факт: в ранних версиях футбола ворота не имели перекладины — засчитывался любой гол, забитый между двумя стойками на любой высоте. Современная конструкция с перекладиной появилась только в 1866 году.

Различия между британским и американским английским

В американском английском иногда можно встретить термин "soccer goal" для отличия от ворот в других видах спорта. В британском английском это излишне — там под "goal" всегда понимают именно футбольные ворота.

Конструктивные элементы ворот:

  1. Crossbar — перекладина
  2. Goalpost — стойка ворот
  3. Net — сетка
  4. Back of the net — задняя часть сетки (часто используется в комментариях)

Историческая справка

Размеры ворот менялись несколько раз за историю футбола:

Любопытно, что в первые годы существования футбола судьи определяли, был ли забит гол, просто наблюдая, пролетел ли мяч между стойками.

Фразеологизмы и устойчивые выражения

В английском языке с воротами связано множество идиом:

В профессиональной терминологии вратарей часто называют "goalkeeper" или сокращённо "keeper", а зону ворот — "six-yard box" (вратарская площадка) или "penalty area" (штрафная площадь).

Технические термины:

Размеры современных ворот строго регламентированы: ширина — 7,32 метра, высота — 2,44 метра, диаметр стоек и перекладины — не более 12 см.

#футбол#терминология#спортивный_инвентарь