В современном мире локализация игр стала важным аспектом их успеха на международном рынке. Однако даже при наличии перевода текста многие игры предлагают лишь один вариант озвучки, чаще всего английский. Почему так происходит? Давайте разберём ключевые причины.
Запись профессиональной озвучки — дорогостоящий процесс. Только представьте:
Для крупной RPG с сотнями персонажей добавление даже одного дополнительного языка озвучки может увеличить бюджет на сотни тысяч долларов.
"Размер игрового билда с несколькими вариантами озвучки может увеличиться в 2-3 раза, что создаёт проблемы для консолей с ограниченным объёмом памяти" — отмечают эксперты игровой индустрии.
Каждая дополнительная дорожка:
Организация мультиязычной озвучки — это целый комплекс координационных задач:
Некоторые студии всё же находят нестандартные решения. Например, в игре "The Witcher 3" польская озвучка считается канонической, а в России игра издавалась с двумя вариантами: английским и профессиональным русским переводом.
Как показывают исследования:
Это делает мультиязычную озвучку экономически оправданной лишь для крупнейших AAA-проектов.